The petition of the villagers of Aragua, a community of Phrygia in the Roman province of Asia, to the emperor Philip the Arab and his son, with the imperial reply — inscribed together on one stone in AD 244–247. The Aragueni were the resident-tenants and farmers of an imperial estate; they lay inland, far from the great roads and the army camps, and should have been safe. Yet soldiers turning off the highroads, the henchmen of the magnates of the nearby city of Appia, the emperor's own slaves and the imperial fiscal agents came onto their land, dragged them from their work, seized their plough-oxen, and extorted payment for what was never owed. The villagers had petitioned once already — to Philip himself, when he was praetorian prefect — and won a rescript that changed nothing. So they petitioned again, and cut the emperor's reply, their petition, and the broken earlier promise into a single stone. The inscription is bilingual: the reply and the quoted rescript in Latin, the petition in Greek; it survives imperfectly, with a fragmentary close. Verbatim bilingual text, translation, apparatus and a section-by-section commentary.罗马治下亚细亚行省弗里吉亚之阿拉古阿村村民致皇帝阿拉伯人腓力及其子之请愿,连同皇帝之答复,于公元后244至247年间同刻一石。阿拉古阿人乃一处皇庄之寄居佃户与农人;其地处内陆,远离大道与军营,本应得享安宁。然而绕离大道之军人、邻近阿庇亚城豪强之爪牙、皇帝本人之奴仆及皇室财政属吏,纷纷闯入其田地,将村民拽离农事,强夺其耕牛,并就本不应缴之物勒索钱财。村民先前已请愿一次——上达腓力本人,时腓力尚任禁卫军长官——所获批复却毫无实效。于是村民再度请愿,并将皇帝之答复、本村之请愿、及未践之前诺一并镌于石上。本铭为双语:答复与所引之批复为拉丁文,请愿为希腊文;传世不全,结尾残缺。附拉丁—希腊双语原文、译文、校勘与逐节笺注。